Celui-ci n’existe pour le moment qu’en version originale, c’est à dire en anglais. Il s’ajoute à la liste des réécritures de contes de fées que je lis en ce moment et dont faisait partie Sortilège. On pourrait traduire le titre par « Un baiser à temps » (dans le sens de « au bon moment »)… dit comme ça, ça semble très niais ! Mais cette réécriture de la Belle aux Bois dormants pourrait en surprendre plus d’un !
Depuis toute petite, Talia, princesse du royaume d’Euphrasia, s’entend dire qu’elle ne doit absolument pas s’approcher de quoi que ce soit qui ressemble à une quenouille. En effet, la pauvre enfant a été ensorcelée par une sorcière à la suite d’une petite bévue de ses parents. À l’aube des 16 ans de la princesse arrive ce qui devait arriver. Tout le royaume sombre avec sa future souveraine dans un profond sommeil enchanté… et s’éveille 300 ans plus tard lorsque Jack, lycéen américain blasé que ses parents ont envoyé en Europe pour un voyage culturel, trouve le château par hasard et embrasse Talia. Pour tous les deux, c’est le début d’une nouvelle vie et d’une importante remise en question…
Pour info :
Version reliée : Harper Teen, 384 pages
Version brochée : Harper Teen, 400 pages

Bonjour, je voudrais savoir quand A Kiss In Time sera disponible en version française?
Bonjour !
Je ne suis malheureusement pas l’éditrice de ce bouquin. Mais mon petit doigt m’a dit qu’il avait été lu chez Blackmoon. Après, je ne sais pas si le projet va donner suite. Pour être certaine de le lire, il faudra le dégotter en anglais 😦